Comments on Japanese Name Translation Article
By Dennis Nance
The article's description of translation of Western names
(i.e. David) is not correct. Western names are usually only translated into
katakana, since appropriating various kanji for a name would have no meaning
to a Japanese speaker. With katakana, the phonetic pronunciation of the name
is clear. Since kanji have many pronunciations in Japanese, it is impossible
to pronounce a Western name translated into Japanese (unless it happens to
be a name that is a commonly used Japanese word, like "Hana" or "Ken"). It
is possible to find kanji with similar sounds in a Western name, but as you
mentioned, this is mainly used because kanji is so popular amoung
Westerners.
I see that this information is taken from a site external to Takanori
Tomita's homepage. Mr. Tomita explains how this type of translation is not
common in his main page:
"The purely denotative translation method focus solely on preserving the
meaning of the original English name, but it is NOT appropriate to use this
method for writing names in Japanese symbols."
Back to Japanese Name Translation
Japanese Culture and Society Links
Japanese Sports 競技 (スポーツ)
Japanese Food 食品 (しょくひん)
Japanese Pop Culture 文化(ぶんか)
- Hello Kitty Phenomena
- Japanese Anime, Japanese Manga
- Japanese Hair Straightening: All You Ever Wanted to Know
- Japanese Karaoke
- Kawaii
Miscellaneous
- Creating a Japanese Garden Theme
- Keeping and Handling Japanese Inro
- Misconception about Ninja
- Japanese Bonsai
- Japanese Geisha
- Japanese Wedding
- Why Do Japanese Have Long Lifespan?
- Decorate with Japanese Art
Japanese Literature Links
- Haiku Poetry
- Japanese Alphabet
- Japanese Language
- Japanese Pronunciation
- Learning Japanese Kanji
- Tanka Poems
Japanese Art Links